
[geisha, 2008]
"al suo arrivo, di solito, il presidente si dilungava a parlare del proprio lavoro (...)
mi rendevo conto che il presidente non mi esponeva quei fatti
perché voleva che io ne fossi al corrente.
per lui era un modo per toglierseli di mente, come rovesciare l'acqua da un secchio.
perciò ascoltavo attentamente non le sue parole, ma il tono della sua voce;
proprio come un secchio vuoto manda un rintocco più acuto, così potevo sentire
la voce del presidente addolcirsi via via che parlava.
arrivato il momento adatto, cambiavo argomento (...).
quel semplice espediente, che consisteva nel liberare la mente del presidente
dai pensieri più gravosi e poi, in un secondo tempo,
nel rilassarla con una conversazione scherzosa,
aveva lo stesso effetto dell'acqua su un tovagliolo che si è irrigidito asciugandosi al sole"
"when the president was back he used to talk a lot about his job (...)
i understood the president used to tell me those facts not in order to let me know them.
it was, to him, a way to put them out of his mind, like discharging water from a bucket.
so i used to attentively listen not to his words, but to his voice's tone;
exactly as an empty bucket sounds has a shriller sound,
this way i could hear the president's voice sweetening while talking.
at the right moment, i used to change topic (...).
that simple expedient, consisting in freeing the president's mind
from the heaviest thoughts and then, in a second time, relaxing it
throughtout a lighter conversation,
used to have the same effect of the water on a napkin made hard because dried by the sun" (from Memoirs Of A Geisha, Arthur Golden, 1997, USA)